翻訳がおかしくても雰囲気があればGOだぜ! オノマトペ(擬音)はもうどうしようもないしね! Even if the translation's off, as long as the vibe's there, it's a go! Onomatopoeia is just hopeless anyway!
【夏のヤリなおし4:フランス語版】 翻訳完了しました、4月15日発売開始予定です フランスのファンの皆さん是非読んでみてね Mon doujinshi est officiellement disponible en français !! J'espère que vous apprécierez cette version non censurée. Grâce à votre soutien, je pourrai faire plus
下記の様に海賊版で翻訳されたものを、作者がDLして改めて販売することに対して不安や違和感はありますか?(2 (↓リプライにアンケート) Do you feel any discomfort or discomfort about authors downloading and reselling pirated translations like the ones below? (2 (↓Reply to the survey)
とあるツイの「勝手に翻訳された海賊版を販売サイトで売れば良いじゃない」のアイデアを受け、アンケートを募りたい。 (1 I would like to ask for a survey based on the idea of "Why not just sell pirated versions that have been translated without permission on a sales site?" (1